Bize Katıl

Düşünbil Portal’da yürüttüğümüz çalışmalara sizler de katılabilir ve 15 yıla aşkın süredir emek verdiğimiz bu çalışmalara sizler de ekip arkadaşı olarak destek ve katkı sunabilir ve bu dayanışma içerisinde yer alabilirsiniz.

Farklı alanlarda yapacağınız çeviriler ile Düşünbil’e katkı sunabilirsiniz. Çeviriler farklı alanlarda yapılmaktadır: Felsefe, Edebiyat, Psikoloji, Arkeoloji, Tarih, Psikanaliz ve diğer konular (sosyoloji, sanat vb.) Hangi alanlarda çeviri yapmak istiyorsanız o alanları başvuruda belirtebilirsiniz. 

Başvuru yapmadan önce mutlaka okuyunuz…
1- Daha önce farklı alanlarda çeviri (bilimsel-felsefi makale veya yazı) yapmış iseniz;
2- Çevirilerde imla ve yazım kurallarına dikkat ettiğinizi düşünüyorsanız;
3- Türkçe’ye hakim iseniz ve çevrilmiş metinlerin ‘çeviri kokma’yacağından eminseniz;

4- Daha önce, çevirdiğiniz metinleri okuyanlardan olumlu geri dönüşler aldıysanız;
5- Çeviri metindeki kavramları araştırıp, doğru kavramı bulmak için çaba harcıyorsanız;
6- Çeviri editörünü zorlamayacak metinler sunabileceğinizi düşünüyorsanız;
7- Translate uygulamalarını kullanıyorsanız;
başvuruda bulunabilirsiniz. 

Unutulmamalıdır ki, çok kitap okumak çevirinin temelidir! 

Not: Daha önce çeviri hiç yapmadıysanız ve akıcı çeviriler yapamıyorsanız farklı platformlara başvurarak kendinizi geliştirebilirsiniz.

FELSEFE ALANI 

Felsefe alanına başvuru yapmak için aşağıdaki kriterlere uygun olmanız gerekmektedir:

  1. Felsefe mezunu olmak. (Stajyerler hariç)
  2. İngilizce olan felsefi kavramların Türkçelerine hakim olmak.

PSİKANALİZ ALANI

Psikanaliz alanına başvuru yapmak için aşağıdaki kriterlere uygun olmanız gerekmektedir:

  1. Başta Freud, Lacan ve Klein gibi psikanalistlerin kuramlarına olabildiğince hakim olmak.
  2. Psikanalitik kavramların yanında felsefi, mitolojik, dilbilim, antropoloji v. interdisipliner alanlarıdaki kavramlara da hakim olmak.
  3. En az yüksek lisansta okumak veya yüksek lisanstan mezun olmak. (Stajyerler hariç)

DİĞER ALANLAR  (Stajyerler hariç)

Diğer alanlara başvuru yapmak için genel anlamda çevirilerin anlam, akışkanlık, yazın kuralları vb. çeviri kurallarına uyarak okuyucuya sağlam metinler sunmak yeterlidir.

Aşağıdaki bilgilerin belirtilen mail adreslerine ([email protected]) gönderilmesi gerekmektedir. 

İstenilen Belgeler: 
– CV.(fotoğraflı)
– Çeviri yapmak istediğiniz alanlar

–  https://en.gravatar.com adresinden profil açıp profil resmi yüklemeniz gerekiyor. 
– Kendinizi tanıtan kısa bir yazı (Portal’da yazar/çevirmen profilinde kullanılacaktır – En fazla 1 paragraf – Word dosyası olarak – Adınız soyadınız, tanıtım yazısı ve e-posta adresiniz ile birlikte)
– Facebook adresiniz

Farklı bir sorunuz olduğu takdirde: [email protected] adresine mail gönderebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

Süreç nasıl işlemektedir? 

Başvuru doğru yapılmış ve belgeler eksiksiz gönderilmiş ise, çevirmen adayına deneme metni gönderilir. Deneme metni editör tarafından değerlendirilir; translate uygulamasından çevrilmemiş ve düzgün bir özgün çeviri ise çevirmen adayı ekibe katılır.

Metinlerin özelliği, boyutu ve çeviri süreleri nasıldır?

Metinler popüler İngilizce metinlerden oluşmaktadır, makale-deneme arası özelliği olan metinleri çeviriyoruz. Uzunlukları 2 sayfadan 10 sayfaya kadar uzanabilmektedir. Metinlerin boyut ve özelliklerini dusunbil.com adresinde yayınlanmış çeviri metinlere bakarak anlayabilirsiniz. Metinlerin çevirisi için 7-10 gün süre verilir. Her çevirmen ayda ortalama 2 veya 3 çeviri yapabilmektedir.

Çeviriler için ücret ödenmekte midir? 

Portalımız herkese açık ve ücretsiz oluğu için çevirmenlere ücret ödenmemektedir. Bununla birlikte eğer çevirmen (5. çeviriden sonra) yaptığı çevirileri iyi yapıyor ve işinde titiz ise o çevirmeni durumuna ve isteğine göre ücretli alana (çeviri editörü, basılı dergi editörü, video editörü, basılı dergi çevirmenliği, kitap editörlüğü) alabiliriz.

Çeviri metinlerin telif hakkı kime aittir? 

Yapılan çevirilerin telif hakkı Düşünbil Dergisi’ne ait olacaktır. Düşünbil çevirileri online, dijital veya basılı olarak yayınlayıp yayınlamama hakkını saklı tutar. 

Düşünbil’de çalışmak bana ne kazandırır? 

Bugüne kadar birçok çevirmen Düşünbil aracılığı ile profesyonel hayata adım attı. Düşünbil Portalda yapılan çeviriler editör tarafından incelenir ve detaylı geri bildirim sağlanır. Bu sayede çevirmen yaptığı çeviri ile ilgili hem dil-bilimsel hem de deneyim anlamında beslemektedir. Bu geri besleme profesyonel hayata geçmek isteyen çevirmenler için iyi bir başlangıç olarak görülebilir.